This blogpost is taken from the SAIDE
December newsletter
Saide is soon to launch an exciting new
project aimed at contributing to the improvement of reading and literacy for
young African children. The project is funded by Comic Relief. Tessa Welch
provides background to the project and reports on a workshop that Saide held
recently with potential project partners.
The African Storybook Project (ASP) will
create and encourage the use of a digital library of stories for the first few
years of reading in digital formats, openly licensed,
with a process and tools for translating and versioning stories for
local African languages and contexts. This will enable users to upload and
share versions of the stories in their local languages, providing numbers of
stories in a range of languages way beyond the scope of conventional
publishing.
In this way we aim to provide African
children with sufficient familiar language stories for enjoyable reading
practice to create a firm basis for literacy development.
The initial pilot will take place in South Africa, Kenya and Uganda.
The initial pilot will take place in South Africa, Kenya and Uganda.
We held a workshop on 10th November
this year to explore the key issues before starting the project. We thought it
would be a good idea not only to discuss but also to experience different ways
of creation, presentation and translation/versioning. An account of the sessions is followed by our noteson key issues explored, and finally,
much valued advice from participants.
Initial issues
Initial issues
- Issue 1: What types of stories will be part of the African
Storybook Project?
- Issue 2:Translation and versioning
- Issue 3: Teachers and parents as vital role
players in children learning to read
- Issue 4: How do we provide illustrations for
contributed stories in a cost effective but high quality way?
- Issue 5: What is involved in putting
child-created stories on a website?
- Issue 6: How do we deal with the tension
between providing quality stories (curation) and giving users the freedom
to upload their own stories (experimentation)?
- Issue 7: What technological models of delivery
or creation/uploading of stories should be used? High tech or low tech or
both?
Next steps
Story Acquisition
We need a critical mass of stories in a range of languages in order to be able to start work in the pilot countries in the middle of next year.
We need a critical mass of stories in a range of languages in order to be able to start work in the pilot countries in the middle of next year.
We are aware that there is quite a
lot of free material already on the website and we already have a process for
exploring, assessing, downloading and categorising this material
systematically.
We are also inviting all interested
parties to submit stories to us. If you are interested in helping us, here are
the guidelines:
Our main interest is stories that
children can read themselves when they're in the first stages of reading - a
few words or a sentence a page, with an accompanying illustration - althrough
there is place for more difficult read-aloud stories as well.
We're looking for African stories
in languages spoken in Africa that will appeal to African children up to the
age of 9 or 10.
You can send us typed up stories
with or without illustrations, or scanned PDF stories with illustrations, or
recordings of stories, songs and games.
When you send us a story, please
also send the information about the story as per the attached form.
Send the stories to:
tessaw@saide.org.za and jennyl@saide.org.za.
If your stories are too large to
email, let us know and we'll invite you to our Dropbox folder where you can
upload large files free of charge.
|
PartnershipsThe African Storybook Project will be
a project of partnerships - we do not see ourselves in competition with other
projects, but cooperating with and complementing existing initiatives in ways
that are mutually beneficial.
Through the work of Judith Baker over
a number of years, the project has a list of over 40 potential partners in the
three pilot countries of Kenya, Uganda and South Africa, but also in Ghana,
Nigeria, Ethiopia, Sierra Leone,South Sudan and Zambia. In addition, there are
possible partnerships through organisations that work across Sub Saharan Africa
such as the TESSA programme and the Canadian literacy organisation, CODE.
We intend in the new year to
consolidate and concretise these partnerships through the development of
memorandums of understanding and careful collective planning.
But we are also continually extending
our partnerships.
If you are working in early literacy
or children's book development and would like to partner with us, please
contact either tessaw@saide.org.za or Judithbakr@gmail.com.